Bacante romance Capítulo 82

"¿Por qué no?" Me encogí de hombros. - ¿Y no tienes jugo almacenado allí por casualidad?

Realmente no quería beber vino en el calor. Más precisamente, no es así: tenía mucha sed, pero el vino era una ayuda demasiado insidiosa en este asunto.

"Ay, Milana", respondió el hombre en tono de disculpa. - Supongamos que estamos en la Edad Media. Cuando era demasiado difícil encontrar agua potable y la gente se veía obligada a beber este tipo de bebidas.

Me entregó un vaso de plástico con forma de vidrio y lo llenó con un líquido dorado. Olía muy bien.

"Brindemos por este maravilloso día", anunció fácilmente, y bebió mientras se sentaba en la suave hierba.

Seguí su ejemplo. Además, el sacerdote se arrugó levemente durante un paseo a caballo por los baches.

- Milana, ¿ya nos has presentado en la Edad Media? Preguntó de repente.

- ¿Ese? - Me sorprendí al principio, pero al ver la expresión astuta de su rostro, asentí con la cabeza, decidiendo jugar un juego. - Sí. Soy hija de un conde rico, dueño de estas tierras, me escapé de la casa de mi padre para montar a caballo.

Argos sonrió aún más y se echó hacia atrás, con las manos detrás de la cabeza.

- ¡Multa! Y yo, un antiguo juglar noble, obligado a ir a los ladrones debido a la pobreza.

"Qué reunión", me reí entre dientes. - ¿Y por qué diablos bebo vino contigo?

Argos me miró pensativo, luego se puso de costado y apoyó la cabeza en una mano.

- El juglar compuso un poema maravilloso, y la hija del conde, que adoraba la poesía desde temprana edad, admiraba su habilidad para sumar rimas.

- ¿Como es? - exclamé juguetonamente. - Vamos, dame aquí tu poema - lo llamó desafiante con la mano, invitándolo a recitar este "objeto de admiración". - Y luego decidiré si el juglar es tan bueno como dice.

Argos sonrió pensativo. Y de repente, misteriosas palabras de un idioma extranjero se derramaron de sus labios:

“Έτσι όπως σ 'έχω αγκαλιά

κι έχεις ακουμπήσει στα σεντόνια

Θεέ μου λέω η πρώτη μας βραδιά

κάνε να κρατήσει χίλια χρόνια

Πάνω απ 'το απαλό σου το κορμί

πίνω σαν το μέλι τις σταγόνες

έλα να πετάξουμε μαζί

πάντα ερωτευμένοι στους αιώνες

Άγγιξέ με ζάλισέ με

πάρε με ψηλά

φίλησέ με τύλιξέ με στα χέρια σου ζεστά

κι ας το πούμε κι ας ορκιστούμε

κάθε μας βραδιά

όσο ζούμε να ξαναζούμε την πρώτη μας φορά ... "* [3]

Escuché involuntariamente el desbordamiento de vocales y consonantes, por supuesto, sin entender una palabra. Y cuando terminó, aplaudió con entusiasmo.

"Tal vez sí", dije. - Después de tal poema, la hija del conde está lista para beber otra copa de vino con el juglar antes de irse a casa.

Argos se rió entre dientes.

- ¿No quieres saber de qué se trata el versículo? ¿Quizás te hablé de la matanza de peces?

CAPÍTULO 82 1

CAPÍTULO 82 2

CAPÍTULO 82 3

Verify captcha to read the content.Verifica el captcha para leer el contenido

Historial de lectura

No history.

Comentarios

Los comentarios de los lectores sobre la novela: Bacante